(реже - Кичевская Триодь), западноболг. кодекс (в серб. и македон. лит-ре извод Б. Т. определяется как македон.) 2-й пол. XII - нач. XIII в. (София, б-ка Болгарской АН, № 38) Постной Триоди, уникальный памятник слав. лит-ры кирилло-мефодиевского круга (в частности, один из древнейших относительно полных южнослав. списков Триоди), важный источник по истории языка среднеболг. периода и слав. книгописания в Македонии. Б. Т. поступила в 1898 г. в числе др. рукописей в Болгарское торговое агентство в г. Битола (Битоль) из одного близлежащего македон. села. В 1907 г. на нее обратил внимание Й. Иванов, к-рый ввел Б. Т. в научный оборот и перевез рукопись в Софию, в университетскую б-ку, затем вместе с рукописным собранием этой б-ки она поступила в Болгарскую АН.
В наст. время рукопись лишена переплета и состоит из 101 листа пергамена размером 275´ 195 мм. Утрачены начало (50 л.) и конец кодекса (поэтому нельзя установить, содержал ли он первоначально также Цветную Триодь), значительные утраты (не менее 50 л.) имеются и в середине блока. Листы имеют повреждения по краям, отчего в целом ряде случаев пострадал и текст. Сохранившаяся часть Б. Т. начинается с фрагмента утрени четверга 1-й седмицы Великого поста и обрывается на утрене среды 6-й седмицы.
Б. Т. написана на пергамене не очень высокого качества, различном по толщине и цвету, неравномерно обработанном и неоднородного происхождения (в записи на л. 21 упомянут пергамен из заячьей кожи (« ») - уникальное свидетельство подобного рода). На полях мн. листов Б. Т. сохранились записи писца Георгия Грамматика (одного во всем кодексе), из к-рых следует, что он работал по заказу соименного ему священника (неоднократно поминаемого в молитвенных записях) « », отождествляемого исследователями с с. Вапа в Зап. Македонии, в окрестностях г. Дебара. Книга писалась зимой (писец постоянно жалуется на холод и отмечает в записях даты с 30 дек. до 5 февр.), «въ Стльпень... 8 с[вя]тыхь врачей»,- в этих словах видят указание на ц. св. врачей-бессребреников Космы и Дамиана в с. Стлп (Стълп) или на крепостную башню - «столп» в с. Свети-Врачи (оба села близ Кичева - отсюда второе название Б. Т.). Писец также регулярно упоминает в маргиналиях людей, оказавших ему благодеяния. Основная часть текста Б. Т. написана кириллицей, но оригинал, с к-рого она списана, почти несомненно был глаголическим - мн. слова и целые строки рукописи написаны глаголицей, к-рой Георгий Грамматик владел вполне профессионально (эти части Б. Т. неоднократно воспроизводились в научной лит-ре, начиная с публикации Й. Иванова). В языковом (и в первую очередь орфографическом) отношении Б. Т. представляет причудливое соединение среднеболг. норм XII-XIII вв. (йотированные знаки юсов и не употребляются, смешение носовых достаточно последовательно подчиняется правилу, согласно к-рому юс большой пишется этимологически, а малый заменяется им после гласных, ц, ч и шипящих), характерных для Зап. Македонии того времени, со следами древнеболг. глаголического оригинала (рукопись имеет достаточно выдержанную одноеровую орфографию, но в кириллической части абсолютно преобладает Ь, а в глаголической - Ъ). Б. Т. принадлежит к числу частично нотированных литургических рукописей: на ряде листов имеется знак фиты (киноварью или чернилами) - указание на мелодическую формулу мелизматического типа, 1-й икос Акафиста Богородице (л. 91) разделен на мелодические строки с по мощью киноварных вертикальных штрихов и т. п. Иллюминация Б. Т. достаточно скромна, ее автором является, очевидно, сам писец. Она ограничивается плетеными заставками и инициалами, выполненными чернилами, киноварью и желтой охрой, имеющими аналогии в др. болг. рукописях XI-XIII вв., в к-рых прослеживается влияние глаголических оригиналов (таких, как Энинский Апостол, Ресненский отрывок Триоди («Триодь Кодова»), Апостол (София, НБКМ, № 880), Служебник пресвитера Николая и др.).
В текстологическом отношении Б. Т. представляет отдельную редакцию в истории слав. Триоди, неизвестную в наст. время по др. спискам. Она состоит из 2 частей - переводной и оригинальной древнеболг., к-рые чередуются и комбинируются в порядке организации служб Триоди. Особенностью переводной части являются трипеснцы и четверопеснцы Климента Студита. Оригинальная слав. часть представлена дополнительным циклом трипеснцев и четверопеснцев св. Константина, еп. Преславского (Болгарского), объединенным пространным акростихом, представляющим самостоятельное поэтическое сочинение, по размерам не имеющее аналогий в более ранней и совр. ему греч. гимнографии. Несмотря на механические утраты, Б. Т. сохранила большую часть этого цикла - 311 из известных в наст. время 402 тропарей из приблизительно 440 первоначальных (при этом 229, т. е. свыше половины, дошло только в этом списке). О существовании в Б. Т. пространного слав. акростиха знал писец кодекса Георгий Грамматик, оставивший на обороте л. 77 помету « », ставшую понятной лишь с открытием поэтического цикла, принадлежащего перу Константина Преславского. Это почти точная цитата из акростиха « » с указанием на то, что краегранесие сохранилось - «живо есть». Наличие в Б. Т. дополнительного цикла песнопений, не имеющего аналогий в греч. традиции и частично отразившегося в др. слав. рукописях (напр., в Шафариковой Триоди), было установлено еще в нач. XX в. И. А. Карабиновым (на основании публикации Й. Иванова), однако российский исследователь отнес его к творчеству неизвестного по имени подражателя Феодору Студиту. Этот цикл был открыт, атрибутирован и реконструирован (в первую очередь именно на основании Б. Т.) болг. филологом-палеославистом Г. Поповым в 70-х гг. XX в. Тесная связь в Б. Т. циклов Константина и Климента Студита в сочетании с уникальным характером рукописи позволяет предполагать во втором один из древнейших опытов перевода песнопений Постной Триоди на слав. язык, выполненный скорее всего в Преславе в кон. IX в. учениками слав. равноапостолов.